Каменная обезьяна - Страница 103


К оглавлению

103

Она стала собирать с пола осколки.

Упав на диван, Чанг какое-то время сидел молча, уставившись на вытертый черно-красный ковер на полу. Затем он прошел в спальню. Уильям держал на руках По-И, уставившись в окно. Чанг начал было что-то говорить ему, но, передумав, жестом предложил младшему сыну выйти вслед за собой из комнаты. Рональд с опаской вышел в гостиную. Чанг опустился на диван, мальчишка осторожно присел рядом. Наконец Чанг взял себя в руки.

— Сынок, ты знаешь, что такое воины Цзинь Ши Хуана?

— Да, папа.

Речь шла о тысячах терракотовых изваяний воинов, лошадей и колесниц, помещенных в гробницу одного из китайских императоров династии Сянь третьего века до нашей эры. Это войско должно было сопровождать покойного в загробный мир.

— Мы сделаем тоже самое для дедушки. — Чанга душило горе. — Мы отправим дедушке на небеса вещи, которые ему могут понадобиться.

— Какие?

— Те, которые имели для него большое значение при жизни. Мы потеряли все наше имущество при крушении корабля, так что нам придется нарисовать их.

— А это подействует? — недоверчиво нахмурился мальчик.

— Да. Но ты должен будешь мне помочь.

Рональд кивнул.

— Возьми бумагу и карандаши. — Чанг кивнул в сторону стола. — Думаю, тебе надо будет нарисовать любимые дедушкины кисти — из волчьей и козлиной шерсти. А также чернильницу и перья. Ты не забыл, как они выглядят?

Взяв карандаш, Рональд склонился над листом бумаги и принялся за работу.

— И еще бутылку рисовой водки, которую очень любил дедушка, — предложила Мей-Мей.

— А свинью? — спросил мальчик.

— Свинью? — удивился Чанг.

— Помните, он очень любил рис со свининой.

Вдруг Рональд почувствовал, что у него за спиной кто-то стоит. Обернувшись, он увидел Уильяма, разглядывающего рисунки, которые сделал его младший брат.

— Когда умерла бабушка, мы жгли деньги, — печально произнес Уильям.

По китайской традиции на похоронах жгут листки бумаги, выполненные в виде купюр достоинством в миллион юаней, выпущенных «Банком преисподней», чтобы умершим было что тратить в загробном мире.

— Я постараюсь нарисовать несколько банкнот, — добавил Уильям.

Чангу очень хотелось обнять своего старшего сына, но он сдержался.

— Спасибо, сынок, — просто сказал он.

Долговязый подросток, сев рядом с братом, начал рисовать деньги.

Когда дети закончили рисовать, Чанг вывел свою семью во дворик своего нового дома. Словно на настоящих похоронах Чжана Цзици, он воткнул в землю две зажженные палочки благовоний, обозначая место, где должно было лежать тело. Затем Чанг поджег рисунки, выполненные его сыновьями, и вся семья проводила взглядами струйки дыма, поднявшиеся к серому небу, и упавший на землю пепел.

Глава 34

— Кто-то снова предпринял попытку расправиться с семейством Ву, — сказал Селитто, отключая свой сотовый телефон.

— Что? — спросила потрясенная Сакс. — В нашем охраняемом доме в Мюррей-хилл?

Райм тоже подкатил к грузному детективу.

— Камера наблюдения, установленная в переулке, зафиксировала смуглого худого мужчину в перчатках, — продолжал тот. — Он проверял окна первого этажа. Вы полагаете, это случайность?

— Иметь дело с Призрак, случайности не бывать, — горько усмехнулся Сонни Ли.

Райм угрюмо кивнул.

— И что было дальше?

— За неизвестным погнались двое наших людей, но ему удалось скрыться.

— Проклятие, каким образом Призрак узнал, где находятся иммигранты? — спросил криминалист.

— Это никому не было известно, — буркнул Селитто.

Сакс задумалась.

— После перестрелки на набережной один из баншу мог проследить меня до больницы, а затем проводить Ву до охраняемого дома. Маловероятно, но возможно. — Подойдя к доске, она постучала пальцем по одной строчке. — А как насчет этого?

* * *

По сведениям, Призраком подкуплены государственные чиновники.

— Ты хочешь сказать, у него есть шпион? — нахмурился Селитто?

— В Бюро о том, что мы поместим Ву в Мюррей-хилл, не знал никто, — продолжала Сакс. — Когда я подумала об этом, Деллрей уже уехал. То есть остаются СИН и полиция Нью-Йорка.

— Что ж, — сказал Селитто, — черт побери, мы больше не можем держать семью Ву там. Я свяжусь с федеральным маршалом и позабочусь о том, чтобы ими занялась служба защиты свидетелей штата Нью-Йорк. Он обвел взглядом собравшихся. — И эта информация не выйдет из стен твоего дома, Линк.

Сделав звонок, Селитто договорился о том, чтобы семью Ву перевезли в бронированном автомобиле.

Нетерпение Райма росло.

— Пусть кто-нибудь свяжется с Бюро. Черт возьми, где замена Деллрею? Эдди, звони.

Переговорив с дежурным, Эдди Дэн выяснил, что волшебное совещание, на котором должны были решиться эти важные вопросы, перенесено на неопределенный срок.

— Но меня заверили, что к вечеру всё будет в порядке.

— Проклятье, что значит «всё»? — язвительно спросил Райм. — Там что, не понимают, что на свободе разгуливает опасный убийца?

— Хотите поговорить с ними сами?

— Нет, я хочу заняться уликами, — буркнул Райм.

Осмотр логова Призрака в доме на улице Патрик-Генри практически не дал никаких результатов. В квартире нашли сотовый телефон, по которому было вычислено местонахождение «змеиной головы». Если Призрак продолжал бы использовать свой старый телефон, это помогло бы снова выйти на него. Но раз Призрак бросил телефон, значит, он догадался, как именно его обнаружили; то есть теперь он будет пользоваться сотовой связью крайне осторожно.

103