Каменная обезьяна - Страница 86


К оглавлению

86

— Тридцать процентов.

— Болваны, — презрительно бросил Призрак. — Вас ограбили. На вашем месте я бы меньше чем на шестьдесят пять процентов не согласился.

Вспыхнув, директор начал было оправдываться, но Призрак грубо оборвал его.

— Пришли его ко мне завтра в половине девятого утра. Ты знаешь куда.

Он оборвал разговор.

Директор передал Таню условия, и они пожали друг другу руки.

Согласно порядку, установленному Конфуцием, дружба находится на низшем уровне — после отношений повелителя и подданного, отца и сына, мужа и жены и старшего брата с младшим братом. И все же директору показалось, что стоящий перед ним человек совершил очень гнусный поступок.

Неважно. Когда Тань попадет в ад, ему придется расплачиваться за все свои деяния. А что касается директора и его помощников — что ж, тридцать тысяч долларов за один час — это очень неплохо.

С трясущимися руками, задыхаясь, Сэм Чанг вышел из конторы Ассоциации рабочих Восточного Бродвея. Ему пришлось пройти три квартала, прежде чем он нашел бар, большую редкость для Чайнатауна. Усевшись на колченогий табурет, он заказал пиво. Залпом выпив бутылку из горлышка, Чанг заказал вторую.

Он был удивлен — нет, поражен тем, с какой легкостью трое руководителей землячества поверили в то, что он Джозеф Тань, и сказали ему, где он сможет завтра встретиться с Призраком.

Сэм Чанг внутренне ликовал. Какая жуткая мысль — по сути, он торговался с этими людьми насчет того, за сколько продаст свою семью.

Всего несколько часов назад Чанг сидел в своей темной квартире в Бруклине и думал: «Значит, вот какой суждено быть нашей жизни. Мрак и страх…»

Его отец прищурился.

— Что ты собираешься делать? — спросил старик.

— Призрак нас ищет.

— Да.

— Он не ждет, что мы начнем искать его.

Чжан Цзици долго смотрел на сына; затем его взгляд скользнул по табличке с фамилией на импровизированном алтаре. Чжан… лучник.

— И что ты сделаешь, если его найдешь?

— Убью его.

— А почему ты не хочешь обратиться в полицию?

Сэм Чанг горько усмехнулся.

— Ты доверяешь здешней полиции больше, чем нашей, китайской?

— Нет, — согласился отец.

— Я его убью, — повторил Чанг.

Он еще ни разу не смел ослушаться отца, но сейчас ему стало страшно. А что если старик запретит ему осуществить то, на что он уже настроился?

Однако, к его удивлению Чжан Цзици спросил только:

— Сможешь ли ты?

— Да. Ради моей семьи смогу. — Чанг надел ветровку. — Я отправляюсь в Чайнатаун. Посмотрю, как можно найти Призрака.

— Послушай меня, — слабо прошептал старик. — Ты знаешь, как проще всего найти человека?

— Как, папа?

— Человека проще всего найти через его слабость.

— А в чем слабость Призрака?

— Он не может признавать себя побежденным, — сказал Чжан Цзици. — Он должен убить нас, иначе в его жизни появится страшная дисгармония.

Поэтому Сэм Чанг сделал именно то, что предложил его отец — поманил Призрака возможностью расправиться со своими жертвами. И тот клюнул.

Прижимая холодную бутылку пива к щеке, Сэм Чанг думал о том, что ему самому, скорее всего, придется умереть. Он сразу же убьет Призрака — как только тот откроет дверь. Но у того наверняка есть помощники и телохранители, которые расправятся с убийцей своего босса.

У Чанга перед глазами встало лицо Уильяма, его первенца, молодого юноши, которому суждено будет унаследовать семейный очаг Чжан гораздо раньше, чем он думает.

Чанг снова услышал дерзкий голос сына, увидел презрение в его глазах… «О, Уильям! — подумал он. — Да, я уделял тебе слишком мало времени. Но если бы ты только понял, что поступал я так исключительно в надежде сделать лучше нашей стране, в которой предстояло жить тебе и твоим детям. А когда оставаться в Китае дальше стало опасно, я привез тебя сюда, бросив свою любимую родину, чтобы дать тебе то, чего не мог дать дома.

Любовь, сын, проявляется не в подарках-безделушках, не в лакомствах и не в собственной комнате. Любовь проявляется во внутренней дисциплине, в личном примере, в готовности пожертвовать всем — вплоть до своей жизни.

О, сынок…»

Расплатившись, Сэм Чанг вышел из бара.

Хотя было поздно, некоторые магазины еще работали, заманивая последних туристов. Зайдя в сувенирную лавку, Чанг купил небольшой ковчег, бронзовое блюдо, электрические свечи с красными наконечниками и благовония. Он долго выбирал статуэтку Будды, и наконец остановился на той, где бог улыбался. Несмотря на то, что завтра он убьет человека и умрет сам, веселый Будда принесет его семье утешение, а в конечном счете и счастье.

* * *

— Дело в том, Ами…

Амелия Сакс сидела за рулем, направляясь в центр города. Стрелка спидометра, что было совсем нехарактерно, почти не зашкаливала за максимальную разрешенную скорость.

— Дело в том, крошка, — продолжал больной отец, сраженный жадными раковыми клетками, пожиравшими его тело, — что тебе придется полагаться только на себя саму.

— Конечно, папа.

— Нет-нет, ты соглашаешься со мной только для вида. На самом деле ты просто хочешь успокоить старика, потому что он выглядит черт знает как.

Даже при смерти, лежа в хосписе для неизлечимо больных, этот человек продолжал повелевать своей дочерью.

— Что ты! Я хотела сказать совсем не то…

— Ами, послушай, послушай меня.

— Слушаю.

— Я слышал твои рассказы о том, как ты несешь службу.

86