По дороге Чанг заглядывал во все магазины, но Уильяма нигде не было.
Он мысленно обратился к Чжен-у, моля его о том, чтобы мальчишка просто пошел прогуляться и не встретил никого, кому он мог бы рассказать о своем прибытии в страну — например, желая произвести впечатление на девушку.
Небольшой парк — Уильяма не видно.
Ресторан. Его нет.
Чанг зашел в кафе «Старбакс», и немногочисленные посетители — пугливые подростки и безмятежные старики — обернулись на взволнованного иммигранта. Уильяма и здесь не было. Чанг поспешно выскочил на улицу.
И тут, случайно взглянув в полумрак соседнего переулка, он увидел своего сына. Мальчишка разговаривал с двумя взрослыми китайцами, одетыми в черные кожаные куртки. Их длинные волосы торчали дыбом, уложенные с помощью лака или масла. Уильям что-то протянул одному из них, но что именно, Чанг не увидел. Мужчина кивнул своему приятелю, и тот вложил Уильяму в руку маленький пакет, после чего они оба быстро скрылись в глубине переулка. Мальчишка заглянул в пакет, проверяя, что там, и убрал пакет в карман. Нет! Чанг был потрясен. Что это может быть? Наркотики? Его сын покупает наркотики?
Чанг быстро покинул переулок, и когда его сын вышел на улицу, схватил ошеломленного мальчишку за руку, припирая его к стене.
— Как ты мог!
— Оставь меня в покое!
— Отвечай!
Уильям опасливо оглянулся на кафе. Трое или четверо посетителей сидели за столиками на улице, пользуясь кратковременным прекращением дождя. Услышав возбужденный голос Сэма Чанга, они с любопытством посмотрели на мальчишку и его отца. Поймав на себе их взгляд, Чанг выпустил руку сына, кивком приглашая его следовать за собой.
— Разве ты забыл, что нас разыскивает Призрак? Он хочет нас убить!
— Я хотел прогуляться по улице. Наш дом все равно что тюрьма! Сидеть в тесной комнате вместе с младшим братом, твою мать…
Чанг снова схватил сына за руку.
— Не смей произносить в моем присутствии такие слова! Ты должен во всем меня слушаться.
— Мне не нравится наша дерьмовая квартира, — ответил мальчишка, высвобождая руку. — Я хочу иметь отдельную комнату.
— Подожди, не все сразу. Сначала нам всем придется в чем-то себе отказывать.
— Это ты настоял на том, чтобы переехать в Америку, вот ты себе и отказывай.
— Не смей говорить со мной таким тоном! — взорвался Чанг. — Я твой отец.
— Я хочу иметь отдельную комнату. Мало ли какие у меня могут быть личные дела.
— Ты должен радоваться тому, что у нас вообще есть крыша над головой. Ни у кого из нас нет отдельной комнаты. Твой дед вынужден будет спать с матерью и со мной.
Мальчишка угрюмо молчал.
За сегодняшний день Сэм Чанг уже успел многое узнать о своем сыне. Мальчишка ведет себя вызывающе, в прошлом он промышлял угоном машин, но хуже всего, стальные тросы обязательств перед своей семьей, направлявшие жизнь Сэма Чанга, для его сына ничего не значат. У Чанга мелькнула суеверная мысль, не совершил ли он ошибку, дав мальчишке западное имя, когда тот пошел в школу. Он назвал старшего сына в честь американского компьютерного гения Билла Гейтса. Быть может, именно это каким-то образом толкнуло Уильяма на путь бунтарства.
Когда они подошли к своему дому, Сэм Чанг спросил:
— Кто это был?
— Ты о ком? — уклончиво переспросил Уильям.
— О тех двоих, с кем ты встречался в переулке.
— Так, никто.
— Что они тебе продали? Наркотики?
Ответом стало выводящее из себя молчание.
Отец и сын подошли к двери своей квартиры. Уильям шагнул было вперед отца, но Сэм Чанг, остановив его, сунул руку ему в карман. Уильям раздраженно взмахнул рукой, и на мгновение потрясенному Чангу показалось, что мальчишка собирается его оттолкнуть или даже ударить. Но Уильям, поколебавшись, опустил руку.
Вытащив пакет, Чанг заглянул внутрь и с ужасом увидел в нем маленький серебристый пистолет.
— Зачем тебе это? — зловещим голосом прошептал он. — Чтобы грабить прохожих?
Молчание.
— Отвечай, сын. — Сильная рука каллиграфа сомкнулась на запястье мальчишки. — Отвечай мне!
— Оружие нужно мне для того, чтобы нас защитить! — выкрикнул Уильям.
— Я сам защищу семью. И без вот этого.
— Ты? — презрительно рассмеялся Уильям. — Это ты писал статьи о Тайване и демократии, из-за чего наша жизнь на родине стала невыносимой. Это ты решил перебраться сюда, и теперь на нас охотится проклятый «змеиная голова», мать его. И ты хочешь сказать, что заботишься о нас?
— Чем ты заплатил вот за это? — Чанг потряс пакетом с пистолетом. — Где ты достал деньги? Ты нигде не работаешь.
Мальчишка пропустил вопрос отца мимо ушей.
— Призрак убил остальных иммигрантов. А что если он попытается убить и нас? Что нам делать в этом случае?
— Мы спрячемся и подождем, когда его схватит полиция.
— А если не схватит?
— Почему ты меня так позоришь? — разгневанно спросил Чанг.
Тряхнув головой, Уильям протиснутся мимо отца в квартиру и прошел прямо в свою комнату, захлопнув за собой дверь.
Сэм Чанг взял предложенную женой чашку чая.
— Где он был? — спросил Чжан Цзици.
— Ходил на улицу. Он достал вот это.
Достав пистолет, он протянул его отцу. Тот взял его своими сморщенными узловатыми руками.
— Заряжен? — спросил Чанг.
Его отец в сороковые годы сражался вместе с Мао Цзедуном, сбросившим в Большом Походе гоминьдановцев Чан Кайши в море, и знал толк в оружии.
— Заряжен. Будь осторожен. Рычажок предохранителя должен стоять вот в этом положении.